Biblioteka w Kutnie - www.bibliokutno.pl

logo.png 76a33313f06795f82c2d7c6f244cd9c5
top news port kali mstr galp
legimi1.jpg 334df7bf8da3cd340069609d4c5c954d
legimi2.jpg 8748e7d37138de7deff3569841f7a047
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
wizerunek.jpg 8f6790e9608d33fc209d2f3a4e63fa62
BLISKA.jpg e6b3481a36e2f07fd9d56c930182957d
cyfrowe kutno.jpg b0a4ffc03e1cc8a10fcd08af2b0680da
zap zakup.jpg 31bfa06f3a9aa5504b7147bf2c7a68fa
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg c10107e5edf4db14162017db055b9f2a
banerek lg.jpg 4d57bc5c4d5bbd79af9707df894112d8
ban-zakup.jpg 50cd9c8589bca6f7c605a3987a799ad7
ban-cyfrowekutno.png 3fccde3a5e2ffb1966c9507bd6a34248